TGMANAKO

Òihanu : Dieu de la Culture

Articles / Mau Pehepehe
Transmis par TKNui Actif 21 Jan 2004 - 14:21

Le poème suivant est le

premier poème écrit par Henri Hiro. Il est aussi celui que Henri Hiro préfère. Il a été écrit dans le courant des années 70 et est adressé

à Òihanu, dieu de la culture. C'est la rencontre des deux mondes, l'ancienne civilisation polynésienne et le monde d'aujourd'hui.



ÒIHANU E

Òihanu e,
E atua pao, e atua tarai,
E atua faatià, e atua haamau
I te varuā, i tōe iho tumu māòhi,
I tīpapahia, i haamorihia,
I faaturahia, i aurarohia,
Ei papa tiàraa,
E i pā honohono
Ei pihaa hopuraa,
Ei puna puhihau,
Mai te pō e no te pō,
Inaha, hitihia e te maramarama ê
Ua ruri-ê-hia i vaho faatumau [1]

Tupu iho ra te manaò,
Te manava i huìhuì,
E tāpapa i te marae tūpāpaù,
E tūtonu i te aore faatemu,
E pūoi i te ivi ôpē,
E tāpiri i te ìò pera,
E faatoro i te uaua tāhuti [2],
E faatahe i te toto marō,
E puhipuhi i te aho mā,
Òihanu ia huti.
A huti i to aho mau
Ei aho no te mau uì.

E tū, e tū, Òihanu e,
A tātua i te maro ùra,
A tātua i te maro tea,
Ei teà i to huaai,
To uì òere,
To uì veu ê [3],
To uì fauraò òre.
Ua hee te tau e te marama,
Ua tere i te ao maheahea
E pūòhu i to tino
I te heva tupuna.
E tiàoro faara,
E tiàoro hiaai,
Òihanu e, Òihanu e,
Toro mai i to rima,
Fārerei tāua,
Mai haere tāua,
E fārerei i to òe ao
E i to ù ao.
E tià faahou tāua
Ia hoê o tāua taahiraa,
E tià faahou tāua
Ia hoê o tāua vārua

Ua hāroàhia to reo pinaì
Mai te ana mai o te tumu.
E pii hahano [4] no te òto
E pii taìhaa no Vaiari.
E tahua tahuà to òe,
E tahua tahuà òre teie.
To tahuà i te vaha paripari,
E ùpu i to mana tatari,
Tātara i te parau àro [5],
Rautī no te toa,
Faateni i te roo o te âià.
E pehepehe no te peho,
E faatara no Òrohenā,
Ia tura te mau nui
I niuhia i nià
I te mau atua mata rau o te aoraì nui.
Te òto nei, te mihi nei,
Aore hoì òe, tei te moè,
Ua paruhia ei paru na te òromātua.

Inaha hoì mai ia Pomare mai,
Te pō i arii,
Te arii i mare,
E rāhui, ua mana.
E rāhui no te ara roa,
Ia hōène te heeuri,
Ia ôtāne te ôvahine.
Ua vāvā te te tōrea,
Ua vī te vivi.
E rāhui haavī,
Ia piri te tau,
Ei tāhiri i te tiàìri,
Ei tahitahi i te ahi pō.

Ahiri na rā òe, Òihanu e
Ahiri na rā òe, te nuu hiva [6]
A aha rā, e aha atu ra te taò
Ua marau te maro ùra !
Ua teatea te maro tea !
Ua vehi te rupehu
I te roo tupuna.
Aita atu ra ta te hiò,
Aita atu ra ta te heva,
E hiò i te reva
Nīnamu-ùo-ùra.
Oihanu e, Oihanu e, e tū, e tū
To upoo ia raa
A âvari i te rāhui
E faaàmu i te huaai,
To uì hou ua mātaetae [7]..

 

DIEU DE LA CULTURE

O Òihanu, O Òihanu [8]
Dieu qui sculpte, qui taille,
qui élève, qui fonde l'âme,
l'identité polynésienne
devant lequel on s'est prosterné,
qui a été adoré, respecté,
auquel on s'est soumis comme fondement
comme lien d'unité, comme source,
comme bain rafraîchissant de la nuit et pour la nuit
car une lumière étrangère s'est abattue sur lui
le reléguant en dehors de la vie,
le retenant prisonnier.

On s'en est souvenu à cause
des entrailles en douleur
c'est pourquoi on s'est rendu
sur le marae des revenants
pour scruter le vide lointain,
pour remettre en place les os pourris,
pour recoller la chair en putréfaction,
pour replacer les veines et faire recouler le sang séché,
aspirer un souffle nouveau
pour que Òihanu respire.
Respire ton vrai souffle
comme souffle pour la nouvelle génération.

Lève-toi, lève-toi Òihanu
ceins-toi de ta ceinture rouge
ceins-toi de ta ceinture jaune
comme force pour tes enfants
tes enfants vagabonds,
tes enfants étrangers,
tes enfants démunis.
Le temps s'est écoulé,
il s'est englouti dans un monde flou
pour couvrir ton corps de la nostalgie des ancêtres
O Òihanu, O Òihanu
écoute la voix qui te réveille
qui aspire à toi, donne-nous ta main,
qu'on se rencontre,
allons à la rencontre de ton monde et du nôtre,
ressucitons-nous et marchons ensemble,
ressucitons-nous avec une même âme.

Ta voix en écho a été entendue
venant de la caverne des très-fonds,
c'est un appel qui fait frémir
à cause de sa résonnance de détresse.
C'est une plainte venant de Vaiarai.
Ton monde est un monde de prêtres.
Le mien ne les a pas.
Tes prêtres aux paroles poétiques,
priant ton pouvoir latent
pour expliquer les mystères,
pour inciter les héros.
Pour glorifier la renommée du pays,
pour chanter la beauté des vallées,
pour vanter Òrohenā [9]
afin que les grands soient magnifiés.
Ceux-là qui ont été sacrés
au nom des dieux aux yeux multiples
du grand palais, on gémit et pleure
parce que tu n'es plus,
tu as été donné en pâture pour les Òromātua [10]

Car depuis Pomare,
depuis que la nuit est reine,
et que le roi a changé de nom,
une interdiction de nourriture a été décrétée
et ceci pour une longue durée.
Pour que le verdoyant se fane
et que tous les arbres ne produisent plus.
Le tōrea [11] est muet.
La sauterelle s'étrangle.
C'est une interdiction d'opression
pour arrêter le temps,
pour éteindre le feu de tiàìri
pour éteindre la lumière du passé,

alors toi Òihanu
alors toi le clan des Hiva [12],
que faut-il en dire?
La ceinture rouge a perdu sa couleur,
la ceinture jaune a déteint !
Un manteau de brouillard cache l'image des ancêtres,
on a beau regarder, on a beau se lamenter,
on ne voit que le drapeau bleu blanc rouge.

O Òihanu, O Òihanu
lève-toi, lève-toi
que ta tête se redresse
pour abattre les interdictions,
que tes descendants puissent désormais se nourrir
tes petits enfants s'impatientent.

 

 

 



Henri Hiro

Traduit par Turo a RAAPOTO

Nota : a hiò i te àpi faàtaàraà parau: "Glossaire [13]" no te auraà o te mau taò e faàhitihia ra. Note : consulter le "Glossaire [14]" des définitions.


Extrait de "Henri Hiro" @ Tupuna Productions.

Cet article provient de TGMANAKO
  http://tgmanako.com/vairua/

L'URL de cet article est :
  http://tgmanako.com/vairua/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=9

Liens dans cet article
  [1] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [2] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [3] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [4] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [5] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [6] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [7] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [8] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [9] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [10] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [11] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [12] http://tgmanako.com/vairua/#gloss
  [13] http://www.tgmanako.com/PN/modules.php?op=modload&name=Glossaire&file=index
  [14] http://www.tgmanako.com/PN/modules.php?op=modload&name=Glossaire&file=index