|
E te nunaà māòhi e,
E maà manaò iti noa teie no nià ia tāua e to
tāua oraraa, teie oraraa e riro mau nei ei
manaònaòraa e
ei tūtavaraa. Ia hiò teie i te tau i mua ra e ia nanā
te tau a muri nei, e tupu ihoā te
faaauraa mai te uiui noa e : tei
hea roa atu ra tāua i o tāua iho nei.
I mua ra, te matamehaì roa o te
hohoà e âputa mai,
maoti ra: e taata òe i o òe iho, o òe iho te fatu
ia òe, o òe iho te fatu i to òe fenua, ta òe
māa, ta òe ìnaì, to òe oraraa ùtuafare
e to òe iho reo te faatere i to òe oraraa.
I teie nei ra, ua ìte ia
tāua e te ìte noa nei i te huru
tupuraa o te oraraa, to tāua èreraa, to tāua taviniraa, e to tāua
mihiraa i te âià.
Te morohi noa atu ra te mau tuuraa rii reo o te oraraa māòhi,
mai te mau piiraa ra e :
Haere mai tāmāa, haere mai i te fare nei, haere
mai rā... te vai atu ra e te vai atu ra. Te reira te tāpaò
no to
òe âià tei tinaihia i teie nei, ia ère roa
òe i te tiàraa fatu ia òe iho, taata māòhi,
i o òe iho, fenua
māòhi, ia ère òe i to òe
tiàraa taata âià.
No reiera teie reo i hinaaro ai i te faaara atu i te taata rāpae
i te
na-ô-raa e : Ahiri òe i haere mai i o ù nei, ua pii
hua atu ia vau ia òe e : haere mai rā. Aita ra, haere mai nei
òe
i o òe iho, aita ia ta ù e faariiraa i reira.
Ia ìte mai òe e te Māòhi, tei roto roa teie feruriraa
i te
hiaai i te Hau māòhi, oia to tāua Hau e te tārape noa mai
ra ia tāua mai te parau mai e : Hohoì anaè i
te ùtuafare,
te vāhi tei reira to tāua fenua, to tāua reo e to tāua iho tumu, taata
māòhi.
Hohoì anaè e ia hohoì anaè ihoa,
ia hohoì rā tāua ma te Hau e no te Hau, oia te Hau māòhi,
ma te
rau maià i to tāua rima, tāpaò no te Hau, oia te Hau
Māòhi, ta tāua fā, oia te fā no to
tāua tiàmāraa.
Amui anaè ia no te tītau i to tātou tiàmaraa. Ei Hau Māòhi
e tià
ai. |
PEUPLE MĀÒHI
Je te salue,
Je voudrais m'adresser à toi et te rappeler notre façon
de vivre qui est aujourd'hui préoccupante. Si je me tourne vers
notre passé, je ne peuc m'empêcher de m'interroger : que
sommes-nous devenus aujourd'hui sur notre terre natale.
?
Hier, tu étais quelqu'un chez toi, tu étais maître,
et seul maître de ta terre, de ta nourriture, de ta vie
familiale,
et ta langue était l'instrument privilégié que tu
utilisais pour diriger et organiser ta vie.
Mais
aujourd'hui, hélas, il ne t'est plus possible de t'affirmer
ainsi : tes traditions disparaissent peu à peu dans l'oubli, ta
voix s'éteint, ta porte se ferme. Nous entendons de moins en moins
la voix de ton hospitalité interpeller le passant : "Viens
manger, viens à la maison, allons viens...".
Il y a bien d'autres voix aussi que nous n'entendons plus. Et
l'intêret
l'argent et l'ambition ont étouffé ta joie de vivre, ta
simplicité et ton hospitalité.
C'est pourquoi
je me tourne vers l'homme venu d'ailleurs et je lui dit
: "Ecoute-moi,. Si tu étais venu chez moi, je t'aurais accueilli
à
bras ouverts et j'aurais tout partagé avec toi. Mais tu
es venu chez toi, et je ne sais pas comment t'accueillir chez
toi".
Il faut que tu saches, peuple māòhi, que ces paroles ne sont pas
pour t'inciter à la haine ou au
regret. Au contraire, c'est dans
la paix que je parle, c'est pour la paix que je m'interroge...
Peuple
māòhi, reviens chez toi. Reviens sur ta terre, dans ta
maison. parle ta langue. N'oublie pas ton passé. Sois fier de ton
histoire. Prépare ton avenir pour la paix et dans la paix.
Joignons-nous pour que nous ne fassions plus qu'un
seul corps, pour exiger
notre indépendance. Il est grand temps que le "Hau Māòhi"
s'instaure dans notre pays.
c'est ainsi que toi et moi, c'est ainsi que
nous deux, npous resterons dignes de notre héritage, dignes de
notre futur,
dignes devant nos enfants, nos enfants māòhi que nous
aimons tant... |